tag:blogger.com,1999:blog-23936715.post8326429184565554683..comments2023-05-02T14:57:37.042+02:00Comments on Hai voluto vedere Parigi...: e disfrutti di tutti i trasportiarcomannohttp://www.blogger.com/profile/10737013539519154571noreply@blogger.comBlogger10125tag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-70052423674243969862011-10-05T11:52:18.512+02:002011-10-05T11:52:18.512+02:00Secondo me è un calco dallo spagnolo disfrutar.
C...Secondo me è un calco dallo spagnolo <i>disfrutar</i>. <br />Come accade spesso - per risparmiare - avranno affidato la traduzione dell'italiano al traduttore verso lo spagnolo, "che tanto sono uguali".arcohttps://www.blogger.com/profile/16866920312536100892noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-1456966870831921042011-10-04T22:38:36.288+02:002011-10-04T22:38:36.288+02:00Disfrutti?!? Ma che roba è?
Dei frutti avariati? D...Disfrutti?!? Ma che roba è?<br />Dei frutti avariati? Dieci frutti? <br />EnormeAuramagahttp://f.francesca.free.fr/blognoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-60841602123111249012011-09-30T13:20:24.329+02:002011-09-30T13:20:24.329+02:00Cara AZ, temo che schedulare sia entrato a far par...Cara AZ, temo che schedulare sia entrato a far parte dell'italiano, come neologismo.<br />E' l'itanglese, baby.<br /><br />http://it.wikipedia.org/wiki/Itanglesearcohttps://www.blogger.com/profile/16866920312536100892noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-65063496686278673312011-09-30T13:12:46.315+02:002011-09-30T13:12:46.315+02:00vabbè, io sul sito dell'aeroporto di Pisa ho l...vabbè, io sul sito dell'aeroporto di Pisa ho letto VOLI SCHEDULATI<br /><br />(AZ)Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-57283781222218786312011-09-27T14:18:05.065+02:002011-09-27T14:18:05.065+02:00Ogni scarti lo trovi qui:
https://fbcdn-sphotos-a...Ogni scarti lo trovi qui: <br />https://fbcdn-sphotos-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash4/248299_10150270591005631_634205630_9595387_2924746_n.jpg<br /><br />Sul Téoz ho visto un bellissimo "risciacquone", per dire che pure alla SNCF...<br /><br />Vabbé, elena, ma il barista si può sbagliare (nei mercati in Italia imperversano i fusò/fuson, senza parlare degli sciampi e delle briosce). Che lo faccia un ente pubblico come la RATP (che peraltro ha sicuramente pagato per la traduzione) è un altra cosa.arcohttps://www.blogger.com/profile/16866920312536100892noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-77776819547804779572011-09-27T08:26:48.506+02:002011-09-27T08:26:48.506+02:00anch'io la scorsa settimana a Paris ho letto m...anch'io la scorsa settimana a Paris ho letto molti strafalcioni da traduzione!!!! capuccinno, machiatto....va be facciamoci una pasta alla bolognaise! :))elenanoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-52941954876209259202011-09-26T17:13:59.766+02:002011-09-26T17:13:59.766+02:00hai ragione, provero' ad essere più buona (ma ...hai ragione, provero' ad essere più buona (ma non è facile, sono una francesista e davvero impietosa sull'orthographe!).<br />un'altra chicca bellissima che ho visto a Beauvais è stata "ogni scarti" come traduzione di "tous déchets"...formichinahttps://www.blogger.com/profile/05934645881672682668noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-51234094872820719222011-09-26T16:08:23.637+02:002011-09-26T16:08:23.637+02:00Perfavore, scrivete alla RATP. Non se ne puo' ...Perfavore, scrivete alla RATP. Non se ne puo' più di sti strafalcioni.... (ne avevo un altro in testa che mi sfugge)NotreAnnehttps://www.blogger.com/profile/11093375268799721130noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-24899721678019826952011-09-26T15:35:13.917+02:002011-09-26T15:35:13.917+02:00Sì, è vero, l'imberbe che dice "Benvenuti...Sì, è vero, l'imberbe che dice "Benvenuti sull'òòòrlybus" (chissà se per ipercorrettismo o per un calco su omnibus?). Anche lì, poveraccio, gli fanno dire cose inconsulte come "potrebbe essere necessario esibire il biglietto. Grazie!"<br /><br />(Visto l'errore, ma lì potrebbe essere una semplice coquille: siamo buoni, dài!).arcohttps://www.blogger.com/profile/16866920312536100892noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-23936715.post-19164779779211596482011-09-26T15:28:10.437+02:002011-09-26T15:28:10.437+02:00se avessero chiesto a google translate, sarebbe an...se avessero chiesto a google translate, sarebbe andata meglio... proporrei che il suddetto madrelingua, una volta tradotti i vari testi, procedesse pure a una nuova registrazione della vocina dell'orlybus, quella attuale è oscena. <br />ah, c'è un errore anche in francese: hanno sbagliato l'accento di "accès".formichinahttps://www.blogger.com/profile/05934645881672682668noreply@blogger.com